Francesc Prats, 17751819 (aged 44 years)

Name
Francesc /Prats/
Given names
Francesc
Surname
Prats
Birth
about 1775 28 26
Birth of a sister
about 1781 (aged 6 years)
Es Castell, Menorca, Balears, España
Latitude: 39.88 Longitude: 4.289
City: Es Castell
Country: España
Birth of a sister
about 1786 (aged 11 years)
Es Castell, Menorca, Balears, España
Latitude: 39.88 Longitude: 4.289
City: Es Castell
Country: España
Birth of a sister
about 1788 (aged 13 years)
Es Castell, Menorca, Balears, España
Latitude: 39.88 Longitude: 4.289
City: Es Castell
Country: España
Birth of a daughter
about 1797 (aged 22 years)
Marriage
August 29, 1799 (aged 24 years)
Es Castell, Menorca, Balears, España
Latitude: 39.88 Longitude: 4.289
City: Es Castell
Country: España
Citation details: traduction de l'acte de baptême de Joan Prats
Text:

L'an du seigneur 1803, le 16 avril, avec la permission du curé, le révérend père
Pedro d'Alcantara, selon le rite de la sainte église romaine, a baptisé Juan Esteban
PRATS, fils de Francesco et de Catharina CLAR, conjoints de cette paroisse, né à six heure du
matin. Et furent parrains Esteban CLAR et Juana RODRIGUES. En foi de quoi, etc.

Docteur Jacques PELEGRI, prêtre et curé.

Residence
1803 (aged 28 years)
Es Castell, Menorca, Balears, España
Latitude: 39.88 Longitude: 4.289
City: Es Castell
Country: España
Citation details: traduction de l'acte de baptême de Joan Prats
Text:

L'an du seigneur 1803, le 16 avril, avec la permission du curé, le révérend père
Pedro d'Alcantara, selon le rite de la sainte église romaine, a baptisé Juan Esteban
PRATS, fils de Francesco et de Catharina CLAR, conjoints de cette paroisse, né à six heure du
matin. Et furent parrains Esteban CLAR et Juana RODRIGUES. En foi de quoi, etc.

Docteur Jacques PELEGRI, prêtre et curé.

Birth of a son
April 16, 1803 (aged 28 years)
Es Castell, Menorca, Balears, España
Latitude: 39.88 Longitude: 4.289
City: Es Castell
Country: España
Citation details: traduction de l'acte de baptême de Joan Prats
Text:

L'an du seigneur 1803, le 16 avril, avec la permission du curé, le révérend père
Pedro d'Alcantara, selon le rite de la sainte église romaine, a baptisé Juan Esteban
PRATS, fils de Francesco et de Catharina CLAR, conjoints de cette paroisse, né à six heure du
matin. Et furent parrains Esteban CLAR et Juana RODRIGUES. En foi de quoi, etc.

Docteur Jacques PELEGRI, prêtre et curé.

Baptism of a son
April 16, 1803 (aged 28 years)
Es Castell, Menorca, Balears, España
Latitude: 39.88 Longitude: 4.289
City: Es Castell
Country: España
Citation details: traduction de l'acte de baptême de Joan Prats
Text:

L'an du seigneur 1803, le 16 avril, avec la permission du curé, le révérend père
Pedro d'Alcantara, selon le rite de la sainte église romaine, a baptisé Juan Esteban
PRATS, fils de Francesco et de Catharina CLAR, conjoints de cette paroisse, né à six heure du
matin. Et furent parrains Esteban CLAR et Juana RODRIGUES. En foi de quoi, etc.

Docteur Jacques PELEGRI, prêtre et curé.

Birth of a son
about 1806 (aged 31 years)
Es Castell, Menorca, Balears, España
Latitude: 39.88 Longitude: 4.289
City: Es Castell
Country: España
Birth of a son
about 1810 (aged 35 years)
Es Castell, Menorca, Balears, España
Latitude: 39.88 Longitude: 4.289
City: Es Castell
Country: España
Birth of a daughter
about 1811 (aged 36 years)
Es Castell, Menorca, Balears, España
Latitude: 39.88 Longitude: 4.289
City: Es Castell
Country: España
Birth of a daughter
January 17, 1815 (aged 40 years)
Es Castell, Menorca, Balears, España
Latitude: 39.88 Longitude: 4.289
City: Es Castell
Country: España
Birth of a son
about 1818 (aged 43 years)
Es Castell, Menorca, Balears, España
Latitude: 39.88 Longitude: 4.289
City: Es Castell
Country: España
Death of a father
Death of a mother
Death
February 20, 1819 (aged 44 years)
Es Castell, Menorca, Balears, España
Latitude: 39.88 Longitude: 4.289
City: Es Castell
Country: España
Citation details: mariage de Joan Prats et de Margarita Ruis
Text:

L'an du seigneur 1829, le 5 du mois de février, ayant précédé les bans du mariage
ordonnés par le Saint Concile de Trente, faits les 6, 11 et 18 janvier du présent an, je
soussigné curé ai été présent au mariage qu'ont contracté avec la permission de
l'Ordinaire et par paroles des présents, Juan Prats, célibataire, âgé de 25 ans, fils de
François, défunt, et de Catherina Clar, conjoints, vivante, avec Marguerita
Ruis, pucelle, âgée de 23 ans, fille de Francesco et de Maria Anna Manent, conjoints
vivants. Tous sont natifs et voisins de cette paroisse. Furent témoins monsieur Pedro
Pons prêtre et Francesco Danus. En foi de quoi, moi

Francesco Preto, curé.

Family with parents
father
mother
Marriage MarriageMarch 25, 1769Es Castell, Menorca, Balears, España
5 years
elder brother
1773
Birth: about 1773 26 24 Es Castell, Menorca, Balears, España
Death:
3 years
himself
17751819
Birth: about 1775 28 26
Death: February 20, 1819Es Castell, Menorca, Balears, España
7 years
younger sister
1781
Birth: about 1781 34 32 Es Castell, Menorca, Balears, España
Death:
6 years
younger sister
1786
Birth: about 1786 39 37 Es Castell, Menorca, Balears, España
Death:
3 years
younger sister
1788
Birth: about 1788 41 39 Es Castell, Menorca, Balears, España
Death:
brother
Family with Catarina Clar
himself
17751819
Birth: about 1775 28 26
Death: February 20, 1819Es Castell, Menorca, Balears, España
wife
Marriage MarriageAugust 29, 1799Es Castell, Menorca, Balears, España
-19 months
daughter
6 years
son
18031865
Birth: April 16, 1803 28 23 Es Castell, Menorca, Balears, España
Death: May 7, 1865Kouba, Alger, Djazaïr
4 years
son
18061868
Birth: about 1806 31 26 Es Castell, Menorca, Balears, España
Death: December 15, 1868Es Castell, Menorca, Balears, España
5 years
son
1810
Birth: about 1810 35 30 Es Castell, Menorca, Balears, España
Death:
2 years
daughter
1811
Birth: about 1811 36 31 Es Castell, Menorca, Balears, España
Death:
4 years
daughter
1815
Birth: January 17, 1815 40 35 Es Castell, Menorca, Balears, España
Death:
4 years
son
1818
Birth: about 1818 43 38 Es Castell, Menorca, Balears, España
Death:
Marriage
Citation details: traduction de l'acte de baptême de Joan Prats
Text:

L'an du seigneur 1803, le 16 avril, avec la permission du curé, le révérend père
Pedro d'Alcantara, selon le rite de la sainte église romaine, a baptisé Juan Esteban
PRATS, fils de Francesco et de Catharina CLAR, conjoints de cette paroisse, né à six heure du
matin. Et furent parrains Esteban CLAR et Juana RODRIGUES. En foi de quoi, etc.

Docteur Jacques PELEGRI, prêtre et curé.

Residence
Citation details: traduction de l'acte de baptême de Joan Prats
Text:

L'an du seigneur 1803, le 16 avril, avec la permission du curé, le révérend père
Pedro d'Alcantara, selon le rite de la sainte église romaine, a baptisé Juan Esteban
PRATS, fils de Francesco et de Catharina CLAR, conjoints de cette paroisse, né à six heure du
matin. Et furent parrains Esteban CLAR et Juana RODRIGUES. En foi de quoi, etc.

Docteur Jacques PELEGRI, prêtre et curé.

Death
Citation details: mariage de Joan Prats et de Margarita Ruis
Text:

L'an du seigneur 1829, le 5 du mois de février, ayant précédé les bans du mariage
ordonnés par le Saint Concile de Trente, faits les 6, 11 et 18 janvier du présent an, je
soussigné curé ai été présent au mariage qu'ont contracté avec la permission de
l'Ordinaire et par paroles des présents, Juan Prats, célibataire, âgé de 25 ans, fils de
François, défunt, et de Catherina Clar, conjoints, vivante, avec Marguerita
Ruis, pucelle, âgée de 23 ans, fille de Francesco et de Maria Anna Manent, conjoints
vivants. Tous sont natifs et voisins de cette paroisse. Furent témoins monsieur Pedro
Pons prêtre et Francesco Danus. En foi de quoi, moi

Francesco Preto, curé.

Source citation
Citation details: traduction de l'acte de baptême de Joan Prats
Text:

L'an du seigneur 1803, le 16 avril, avec la permission du curé, le révérend père
Pedro d'Alcantara, selon le rite de la sainte église romaine, a baptisé Juan Esteban
PRATS, fils de Francesco et de Catharina CLAR, conjoints de cette paroisse, né à six heure du
matin. Et furent parrains Esteban CLAR et Juana RODRIGUES. En foi de quoi, etc.

Docteur Jacques PELEGRI, prêtre et curé.

Source citation
Citation details: mariage de Joan Prats et de Margarita Ruis
Text:

L'an du seigneur 1829, le 5 du mois de février, ayant précédé les bans du mariage
ordonnés par le Saint Concile de Trente, faits les 6, 11 et 18 janvier du présent an, je
soussigné curé ai été présent au mariage qu'ont contracté avec la permission de
l'Ordinaire et par paroles des présents, Juan Prats, célibataire, âgé de 25 ans, fils de
François, défunt, et de Catherina Clar, conjoints, vivante, avec Marguerita
Ruis, pucelle, âgée de 23 ans, fille de Francesco et de Maria Anna Manent, conjoints
vivants. Tous sont natifs et voisins de cette paroisse. Furent témoins monsieur Pedro
Pons prêtre et Francesco Danus. En foi de quoi, moi

Francesco Preto, curé.

Source citation
Citation details: traduction de l'acte de baptême de Francesc Prats
Text:

Moi le prêtre Francesco Preto, curé, le premier décembre 1831, j'ai baptisé
solennelement un enfant né aujourd'hui à une heure de l'aube, fils légitime de Juan Prats
et de Margarita Ruis. Grands parents paternel Francesco et Catarina Clar. Grands
parents maternels Francesco et Maria Anna Manent. On lui donna le prénom de
Francesco. Furent ses parrains Francesco Ruiz et Catarina Clar. Tous sont natifs
et voisins de Villa Carlos, évêché de Minorque. En foi de quoi, moi

Francesco Preto, curé

Source citation
Citation details: D 1865/4, décès de Joan Prats
Text:

Du lundi, huitième jour du mois de Mai, L'an mil huit cent soixante
cinq, à huit heures du matin
Acte de décès de Prats, Jean, décédé à Kouba vieux, Commune de Kouba,
département d'Alger, le sept mai courant, à neuf heures du soir, profession de
cultivateur, agé de soixante quatre ans, né à Villa Carlos, Ile Minorque, Espagne,
demeurant audit Kouba, fils de défunts Prats, françois, et de Clar, Catherine,
époux de Prats, Marguerite, domiciliée audit Kouba
Sur la déclaration faite à nous par Prats, Jean, Cultivateur, agé de
vingt quatre ans, qui a dit être fils du défunt
Et par Sintés, Bernard, Cultivateur, agé de vingt et un ans, qui a dit être
ami du défunt, tous deux domiciliés au susdit Kouba
Lesquels ont, après lecture faite, dit ne Savoir signer le présent acte,
qui a été fait double en leur présence et constaté, Suivant la loi, par nous
Bureau, Jacques, Maire de la Commune Susdite, remplissant les fonctions d'officier
public de l'Etat Civil
Bureau